„Biblia dla każdego” to idea, która inspiruje nas do dalszej pracy, powiedział sekretarz generalny UBS, Michael Perreau. Według niego wśród nowych, ubiegłorocznych tłumaczeń jest m.in. wersja turkmeńska. Nowy Testament ukazał się ostatnio w języku tay, którym posługuje się żyjąca w Wietnamie grupa etniczna licząca ok. 1,6 mln członków.
Ponadto ukazało się 26 nowych bądź poprawionych przekładów Biblii w tych językach, w których już wcześniej istniały tłumaczenia. Stało się tak dlatego, że języki się rozwijają, dochodzą nowe pojęcia a dotychczasowe tłumaczenia są już przestarzałe. Na przykład w 2018 r. ukazała się tłumaczenie Nowego Testamentu na język ge’ez, który jest językiem liturgicznym w Kościołach katolickim i prawosławnym (niechalcedońskim) w Etiopii i Erytrei.
Towarzystwa Biblijne pracują obecnie nad ponad 400 projektami tłumaczeń na świecie.
Pomóż w rozwoju naszego portalu